close

作詞:二宮和也
作曲:大知正紘
編曲:ha-j, 二宮和也
中文翻譯:popcorn台壓

わかりやすくそう簡単に。
就是這麼簡單明瞭
も僕もわかるくらい簡単に。
簡單得我和妳都明白
伝えてみよう。
試著說說看
好きなんだよ。
我喜歡你

影を重ねたあの場所のことや。
無論是身影重疊的那個場所
同じ時を歩きつないできたことや。
還是一路相伴走來
そんな時を全部変えて...
把那些時光全部改變...

歌える様に、届く様に、君を迎えに行けたらな。。
要是能像將歌聲傳遞給你一般,去迎接妳就好

僕にはわかるんだ、君のいる場所が。
我就是知道,你所在的場所
まるで見えてるかのように、隣にいるように。
就像看得見一樣,就像在身旁一樣
だから辛いんだ。わかっているから、どうしても行けないんだ。
所以才感到痛苦。因為知道,所以無論如何都去不了。
「まだまだ頑張れ」ってそこから君は笑うから…。
「繼續加油吧」因為你就在那裏笑著這麼跟我說....

君にご飯を作って。
為你做飯
君に好きなものをだして。
做出你愛吃的東西
でも減らない。
卻不見減少
…それにも慣れたよ。
....就連這些我也習慣了

今度うまく、作ったら。そんなわけないのに頑張ってみる。。
要是下次能做更好就好了。明知道不可能,還是試著努力。

君には見えて、僕には見えない。
妳看得見,我卻看不到
酔っぱらった勢いで「ずるい」と呟く
趁著喝醉裝瘋賣傻地低聲說「不公平」
どうかな? 僕はちょっとかわったのかな?
如何?我是不是有些變了?
”だらしなくなってきた?”
''變得輕浮了?''
窓風に乗って聞こえた。相変わらずだな…
聲音乘著窗外的風吹進耳裡。果然還是沒變阿....

優しく笑う君があの時間が空間が。
在那時間中空間中溫柔微笑的妳
泣きたくなるくらい一番大事なものだよ。
是珍貴得讓我想哭的寶物
何て言ってた頃は言えなかった。
說著那些話的時候我卻沒有說出口
…どうして言えなかったかな?
...為什麼不說出口呢?
見上げた先のものより、君は君は...
比起仰頭看見的東西,妳阿妳阿....
今なら言える。
現在就能說出口了

虹より君はキレイだ…。
比起彩虹妳更美麗....

arrow
arrow
    全站熱搜

    aliko 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()