作詞・作曲:二宮和也
編曲:ha-j、二宮和也
中文翻譯:台壓翻譯+飯翻譯
來源:LOVE專輯
ビックリした。こんなにもあなたの事考えたの初めてだ。
真沒想到。這是第一次想了這麼多關於你的事。
家族なのに、いやだからか、当たりまえ過ぎたのか。
明明是家人,但或許正因如此,正因太過理所當然。
あれがこうなって それがどうなってなんて
那個怎樣,這個又怎樣什麼的
難しく考えないで たまには大声で笑えば
不要想得那麼複雜,偶爾也大聲笑笑吧。
俺はさ、あなたの息子で。あなたはそう俺の親であって。
我啊。是你的兒子。而你是我的母親。
たまたまかも知れないけど、それだけは唯一の誇りで
或許只是剛好,但這是我唯一的驕傲
恥ずかしいから言ってないけど。
因為害躁所以沒說過而已。
そう思ってるよ…
我是這樣想的喔...
最近白髪 目立つようになったから。
最近 你的白髮變顯眼了。
もういいんじゃない?
所以已經夠了吧?
ずっと人の為に生きてきたんだからそれからは
一直都為別人而活的你從今以後
やりたいように生きる…っても無理だな。
就過妳自己想要的生活吧.....這麼說也沒用吧。
優し過ぎるから。
因為妳太過溫柔了。
何でかな?ドラマチックに書けないや。
為什麼呢?怎麼寫都不夠戲劇化。
本当普通過ぎて。
真是太平凡了。
でもそれが俺達なんだね。今までもこれからもずっと。
但這就是我們吧。過去和未來都將如此。
このままでいいよ。行こう。
這樣就行了。就這樣過吧。
思ったように…
如你所想得這樣...
ずっとこのまま歩いて行けば、きっといつか来るんだよな…
只要這樣走下去,那一天總會來臨的啊....
もし、俺があなたの立場になったのならどう思うのだろう?
如果,我站在相同立場時會怎麼想呢?
その時、分かるのが悔しいんだよ。
到那時候才明白的話,大概會不甘心吧。
あなたの偉大さを…
才會明白妳有多偉大...
だからね、多分言わないよ。ばあちゃんはすごい人だって
所以阿,我大概不會說唷。不會說什麼奶奶是很棒的人那種話
だって悔しいから。でも
因為太不甘心了嘛。可是
ありがとう…
謝謝妳...
--------------------------------------------------------------------
曲名一公布的那天,就有日飯很強去查到這數字是和子媽媽出生日到LOVE專輯發行日的天數
再看完歌詞內容,就深深覺得大概每個媽媽都會想要有這種貼心的兒子(笑)
而且會想到去年和子媽媽在嵐學上寫給NINO的信(淚)
這應該要是首感人的抒情歌,但是等曲調配上去後發現不是那麼回事,
反而是首輕鬆愉快的歌曲,果然是個傲嬌的兒子wwww
不過聽說錄製還是寫詞曲所花的時間不長,反而是編曲因為那時同時準備國立控,
沒時間最後只好把大部分的編曲工作丟給ha-j XD
東京場和子媽媽應該會去看吧,親眼看到兒子表演這首歌一定會超感動的~~
感謝和子媽媽生下這麼可愛的KAZU!!!
留言列表